There
is no agreement as to what Finnegans Wake is about, whether or not it is “about”
anything, or even whether it is, in any ordinary sense of the word, “readable.”
– the first sentence of the introduction of my copy of Finnegans Wake
Sometimes
it’s hard to ask for help. As an adult, you’re supposed to be able to do things
on your own—find a job, take care of your finances, cultivate healthy
relationships, not fall victim to addiction and vice, and a bunch of other stuff
probably. Truth is, though, everyone
needs help. Doing everything on your
own isn’t the smartest or most efficient way to deal with all the weirdness of
life.
This applies
to literature, too. People love reading together. In fact, people who are in
book clubs read more than people who aren’t in book clubs. (N.B.—I’m not sure
that is a fact. I actually just made it up. It could be true.)
Finnegans Wake, more than any other
piece of literature, is not meant to be a solo journey. Thankfully I have JF along for the ride, but we
don’t want to simply hold hands and drown together. We both prepped for the
journey by first reading through some essays and intro materials, i.e., those
links hanging out on the right of the blog. There you’ll find broad character
sketches, discussions of underlying themes and influences, and even a few ideas
about plot.
I figured
that’d be enough to get started. I
wanted to keep an open mind. Not be overly influenced by someone else’s view. Let
the novel dictate how I read. Go with the flow—or maybe the “riverrun,” as the Wake famously begins.
So I opened
up FW and got started. What this
means is, I read the words on the page, left to right, one at a time, and did
my best to understand them, individually and collectively. You know, as one does when reading.
It was
confusing.
I read a few
sentences that sparked suggestions of meaning.
I re-read those sentences. Sometimes I read them out loud. A few times,
I read sentences out loud in my best Irish accent (this was a surprisingly
productive approach, truth be told).
I found a
lot of things to enjoy: the rhythm and flow of the language, that moment when a
multi-layer pun revealed itself, even a joke. Yes, I got my first good audible
laugh, which came at the end of a sequence which (I later found out) is known
as the “Museyroom episode.” This section consists of three rambling pages of an
odd recreation of the battle of Waterloo (and so much more), presented as a
guided tour through the Willingdone Museyroom (i.e., the Wellington Museum in
London), at the end of which we step outside into the “keling” air, and Joyce
drops in a one-word paragraph:
Phew!
I exhaled
with a genuine smile. Phew, indeed.
Still, we have
only just begun. There’s a long way to go. So I picked up a guide. FW has
spawned many reader’s guides, among the earliest and most famous being Joseph
Campbell’s A Skeleton Key and William
York Tindall’s A Reader’s Guide to
Finnegans Wake. JF decided to go with the Tindall, so I followed suit and
found a free online version of the same.
And I’m fine
with that. Sir Edmund Hillary didn’t climb Mount Everest alone. He needed a
Sherpa guide. So if Finnegans Wake is the Everest of literature, why shouldn’t I make
use of a guide? No shame here. William York Tindall, you can be my Tenzing
Norgay.
What the
guide does is provide a compass. There is no earthly way to know every allusion
or symbol that Joyce packed in—the guide doesn’t even pretend to know
everything. More than that, the layering of language that occurs within its
pages may never be matched (nor should it be?), and the number of valid
interpretations has no end. But broad ideas help. Reading someone who has already worked out a
framework for understanding the text provides, if not exactly solid ground, at
least a glimpse of the shore in the distance.
For example,
the main character is HCE. He is sometimes named H.C. Earwicker. He is, or possibly he represents, the person
who is dreaming the dream-novel. He is the head of a family, with a wife, two
sons, and a daughter. Because this is a dream, identities shift and modulate,
so H.C. Earwicker assumes many names and forms.
But look out
for the initials “HCE.” One of the many ways FW signals the presence of the main character are variations on those
letters. Sometimes it’s called out explicitly, as in “Here Comes Everybody,’’
or “Horoun Childeric Eggeberth.” Other times it’s more subtle, as when he is
referred to as, “this man of hod, cement and edifice,” (i.e., he’s a builder).
The very
first sentence of the book, in fact, tells us that we are returning to a place
called, “Howth Castle and Environs.” Howth Castle is a real place in Dublin, so
we’re being told about the geographic location of the action, as well as
getting our first hint that HCE is one of our central concerns.
I don’t know
how long it would’ve taken me to figure that out on my own. But now that I have the compass, I know what
to do when the needle points to “HCE.” I reflect on what I know of HCE, and the
words around him come into focus.
It’s gonna
be a long year, isn’t it?
For now,
I’ve decided to use the guide in this way: Read the weekly 12 pages first, circle
back and read through the guide, then read the 12 pages a second time. The
guide, which I’ve only briefly glanced at so far, makes for pretty compelling
reading itself. In fact, the secondary materials on FW are so extensive, and vary so greatly, that we could spend all
our time talking about the interpretations of the text. What we talk about when we talk about talking
about Finnegans Wake.
Good stuff, dude.
ReplyDeleteBtw, don't make your posts so long. Mine won't be, and if yours are, it's just more words I have to read every week.
Kthx.